Многие из нас замечали, что порой названия фильмов переводятся не совсем дословно. Это связано с тем, что кинопрокатчики ориентируются скорее на содержание киноленты, нежели на оригинальный текст.
"Трудности перевода" представлены в этой подборке.
1. Дословный перевод «Без обязательств».
2. Дословный перевод "Человек чести".
3. Дословный перевод «Завтра, когда началась война».
4. Дословный перевод «Такер и Дейл против зла».
5. Дословный перевод «Все любят солнечный свет».
6. Дословный перевод «Другие парни»
7. Просто "Хитч".
8. Дословный перевод "Честная игра".
9. Дословный перевод «Дэн в реальной жизни».
10. Дословный перевод "Кольцо".
11. Дословный перевод "Похмелье".
12. Дословный перевод "Мужчина-золушка".
13. Дословный перевод "Сто девочек".
14. Дословный перевод "Люди, которые пялятся на коз".
15. Дословный перевод "Пропавшие" или "Потерянные".
16. Дословный перевод "Умри, сражаясь".
17. Дословный перевод "Некоторые любят погорячее".